Often I’ve lain awake in bed
And, from one end to the other,
Wrestled a conundrum in my head:
What if my self had been another?
With puzzles my doubts have no truck.
Their scornful answer came to me:
No big deal, you dumb cluck,
Because you someone else would be!
I thrashed in bed, but all in vain,
And squeezed out this poetic token
By putting strain on selfhood’s chain,
Which no thinker has ever broken.
|
Oftmals hab’ ich nachts im Bette
Schon gegrübelt hin und her,
Was es denn geschadet hätte,
Wenn mein Ich ein andrer wär’.
Höhnisch raunten meine Zweifel
Mir die tolle Antwort zu:
Nichts geschadet, dummer Teufel,
Denn der andre wärest du!
Hilflos wälzt’ ich mich im Bette
Und entrang mir dies Gedicht,
Rasselnd mit der Sklavenkette,
Die kein Denker je zerbricht.
|