girls curl their blonde hair
and run
caught up in the Sun
the only shadow on their way
diverts the light
fragrant young gardenias
apples so round that
no snake will ever be able
to inveigle them
into leaving paradise
all that is to show
they do not seem
to be on temporary holiday
a natural destiny where
time is absent
or hidden in the breath of all
focused on the hope
of coming to answers
on attitudes
the day ends and fragments
in sunny moments
and they get lost in sky-blue eyes
a caress without movement
hours without tolling
fantasy without discernment
lost
for the joy of living
together with
a sudden idea
|
le ragazze arricciano i capelli
biondi e corrono
risucchiate dal Sole
la sola ombra
al loro passaggio dirotta la luce
giovanissime gardenie
mele cosi rotonde
che nessun serpente sarà
mai in grado
di incitare a lasciare il paradiso
è tutto un farsi segni
non sembrano in vacanza
provvisoria
una sorte naturale
dove il tempo è assente
o si perde nel respiro di tutte
concentrate sulla speranza
di giungere a delle risposte
sugli atteggiamenti
il giorno finisce e si frammenta
in attimi assolati e
si perdono negli occhi celesti
carezza senza movimento
ora senza rintocco
fantasia senza discernimento
perdute
per il buon gusto di vivere
insieme
un’idea improvvisata
|