Frazzled — Zerfetzt

by Karin S. Heigl

Dustwings spread, they cover
beneath it’s burning, burning
hot and sharp, they’re
catching fire, lick
and devour, burning out to gray

Silence whispers out of wall
out of black hole yawns decay
translucent gloom
in echo hall

Shreds of hope they drift, they humble
out of caves that are acrumble
wafting forlorn in the air

Between-frontline brayed
battle and frazzle

field

Staubschwingen breiten sich und decken
drunter brennt es, brennt es
heiß und scharf, sie
fangen Feuer, lecken
und verschlingen, brennen aus zu Grau

Stille flüstert aus den Mauern
aus schwarzem Loch gähnt der Zerfall
trüber Durchschein,
Widerhall

Hoffnungsfetzen treiben, bröckeln
aus den Trümmerhöhlen
weh’n vergessen in der Luft

Zwischenfront zerrieben
Schlacht und

Schuttfeld


[Author’s note] The poem recalls post-war Munich of the 1940’s. Everything was in ruins but already starting to gather new strength. For example, “Olympiaberg,” a hill in the landscape near the Olympic stadium, is completely made of war rubble and is a popular recreational area nowadays.


Copyright © 2017 by Karin S. Heigl

Proceed to Challenge 703...

Home Page